135, D 920 (Text: Franz Grillparzer) CAT DUT ENG FRE ITA traduction Ständchen dans le dictionnaire Allemand - Francais de Reverso, voir aussi 'Ständchen',Städtchen',standhalten',Stand', conjugaison, expressions idiomatiques Maybe something like "Comely maid, fear not/The hostile eavesdropper's ear." Vous souhaitez rejeter cette entrée : veuillez indiquer vos commentaires (mauvaise traduction/définition, entrée dupliquée, …).
Voir plus de traductions et d'exemples en contexte pour "Ständchen" ou accéder à plus d'expressions contenant votre recherche : Pour garantir la qualité des commentaires, nous vous prions de vous identifier. "Down into the quiet grove" or "Down to the quiet grove"You left out "Lauschen:" Literally, "The betrayer's hostile listening/fear, comely one, not."
Utilisez le dictionnaire Allemand-Français de Reverso pour traduire Ständchen et beaucoup d’autres mots. Dictionnaire Allemand-Français : traduire du Allemand à Français avec nos dictionnaires en ligne
Here are some suggestions: "Down into the quiet grove" or "Down to the quiet grove" by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Ständchen", op. Thanks for translating! posth. by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Ständchen", D 957 no. Traduction de Franz Schubert, paroles de « Ständchen », allemand → anglais. 4 (in Schwanengesang) (Text: Ludwig Rellstab) CAT CHI DUT ENG ENG ENG FIN FRE IRI ITA KOR NOR POR SPA SPA; Ständchen, D 635 (Text: Anton Weiß) CAT DUT ENG; Ständchen, D 921 (Text: Franz Grillparzer) CAT DUT ENG FRE ITA; Ständchen, op. posth.
Proposer une autre traduction/définition ""Stirring with their silvery tones" (less literal but more idiomatic-- or, just "stirring with silvery tones")"Let them also stir your breast" (definitely talking about chest/heart, not breasts, here) Ständchen, D 957 no. 4, Tobias Haslinger, VN 5370, Wien  [sung text checked 1 time] by Judith Weir (b. 135, D 920 (1827), published c1840, first performed 1828 [ alto, chorus and piano ], A. Diabelli & Co., VN 6266, Wien; note: first version with ttbb chorus, second version with ssaa chorus  [sung text checked 1 time] by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Ständchen", D 921, note: D. 921 has been removed and … Or, "A treacherous, overhearing ear/Comely maid, you need not fear. 1954), "Ständchen", 1997  [sung text not yet checked] Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): CAT Catalan …
Vous pouvez compléter la traduction de Ständchen proposée par le dictionnaire Reverso Allemand-Français en consultant d’autres dictionnaires spécialisés dans la traduction des mots et des expressions : Wikipedia, Lexilogos, Langenscheidt, Bertelsman, LEO, Dict.cc, Duden, Wissen, Oxford, Collins, Pons, Klett, Babylon ... The Translation is ©Achampnator so before using it ask for permission Title: Ständchen (Leise flehen meine Lieder) Composer: Franz Schubert (1797-1828) Author: Ludwig Rellstab (1799-1860) Free at Art Song Central (PDF files): PDF: Ständchen; Key: D Minor; Range: D4 – G5; Source: German, French and Italian Song Classics; Elsewhere on the Internet: PDF available at the Werner Icking Music Archive; Key: D Minor; Range: D4 – G5; Note: MusiXTeX … But it needs a lot of work to sound right in English. 4 (1828), published 1829 [ voice and piano ], from Schwanengesang, no.